Arida Vortex «Hail To Rock!» (2014)
heavy/ power metal 9/10
SoundAge
В «ИнРоке» №60 была опубликована рецензия на альбом «Аве, Рок!», который стал первым русскоязычным в дискографии Arida Vortex. Через год настало время обнародования версии на английском. Оценка альбому не упала и не поднялась ни на балл. При этом не могу не отметить, что «Hail To Rock!» отличается от своего «русского брата» не только по языковому принципу. При том, что у двух версий много общего, есть и немало отличий. Поищем их! Начнем с обложки. Картинки и фото в буклете совпадают один к одному, а тексты и прочие выходные данные полностью написаны латиницей. Трек-лист также имеет отличия. До пятого трека композиции в своей музыкальной основе повторяются. Шестым номером здесь идет «The Lake». Если кто-то когда-нибудь возьмется сделать «Best Of Arida Vortex» без этой баллады – считайте сборник неполным. Далее – скроенная в лучших традициях прогрессив-пауэра «On The Edge» с хуковым припевом. Эквивалента ей в альбоме-предшественнике также нет. За бортом остались не перепетые «Шевардино» и «Пей до дна». Дуэт с Инной Горячей «Abyss» (он же – «Бездна», попавший в саундтрек художественного кинофильма «Тёмный мир: Равновесие») переместился ближе к финалу. Поистине монументальный размах приобрела в новой, обогащенной симфонизмом, аранжировке «Imagination». Если вы обратите внимание на выходные данные альбомов-братьев, заметите, что они выпущены разными лейблами. Интересный, но практически не имеющий к данным альбомам отношения факт: между выходами пластинок состав, записавший «Аве/Hail To Рок!», изменился. Сначала коллектив покинул гитарист Владимир Будник («Троя») и его место занял Павел Жданович (экс-Beer Bear, экс-«Рарогъ», Galathea), а позднее басиста Михаила Немировского заменил Александр Федонин (Perfect Crime).
Основная масса работы над альбомом легла на плечи вокалиста Андрея Лобашёва. Он не только вновь спел все партии, но и с помощью Романа Гурьева, Вадима Сергеева и Натальи Просунцовой активно поработал над английскими текстами. «Бригаде поэтов» удалось по-английски передать смысл, близкий русским текстам, не следуя за оригиналом дословно. Ну и самое главное. Несмотря на многие песенные пересечения, главное отличие двух последних пластинок в том, что на другом языке получился другой альбом. Не просто версия пластинки на иностранном языке, а самостоятельный, пятый по счету релиз Arida Vortex.