Jesus Christ Superstar: Думы о былом на фоне юбилеев
Апрель 8, 2020
Дмитрий Кошелев (570 статей)
Поделиться

Jesus Christ Superstar: Думы о былом на фоне юбилеев

И прошедший, и этот год наполнены всевозможными юбилеями. 50 лет великим группам и альбомам, ставшим «краеугольными камнями» рок-музыки. И один из этих альбомов выделяется даже в суперзвёздном списке – по своему культурному влиянию он вышел далеко за рамки рока, собрал ярчайших артистов своего времени, он до сих пор переиздаётся, эти композиции переводят на многие языки мира и ставят на сценах множества стран… «Jesus Christ Superstar» знают все – и спорят, какая из версий, альбомная или кинематографическая, лучше, а в масштабах экс-советского пространства – ещё и о том, какой перевод ближе к смыслу и чья постановка интереснее… Первым из вариантов, которые предложили публике ещё на исходе перестройки, в феврале 1990 года, была постановка театра «Рок-опера» из города на Неве. Тоже юбилей!

Театр «Рок-опера» был образован ещё в 1975 году на базе ВИА «Поющие гитары», в его репертуаре «Орфей и Эвридика», «Юнона и Авось», другие легендарные постановки советского времени. Для «Jesus Christ Superstar» был сделан русский перевод, его авторы – Григорий Кружков и Марина Бородицкая. «Сценическая редакция произведения отличается от традиционного прочтения рок-оперы, она ближе к Священному Писанию, – пишет сайт коллектива. – Отчасти это обусловлено тем, что спектакль с самого начала выпускался под покровительством Православной Церкви, а отчасти и особенностью перевода, ведь несмотря на абсолютную эквиритмичность и, большей частью, полное совпадение русского и оригинального текстов, многие обороты в нём взяты из Евангелия почти дословно!»
Постановка оказалась настолько успешной, что осталаст в репертуаре до наших дней, а к её юбилею театр организовал гастроли, в ходе которых выступил в Москве. На одном из спектаклей побывал наш автор Дмитрий Кошелев, ему и слово…


Широкой общественности рассказывать историю возникновения «Jesus Christ Superstar» нет смысла. Первое официальное издание рок-оперы увидело свет в октябре 1970 года, и о том, как она овладевала умами, за примерами ходить не надо. Приведу пару ключевых моментов из собственной жизни, на которую творение композитора Эндрю Ллойда Уэббера и поэта Тима Райса повлияло существенным образом.

…Сразу принесу извинения за пространное «лирическое отступление», которое просто рвётся изнутри и затормозить никак не может. Было это в глубоком детстве. Жил я с родителями в городе Рубцовск Алтайского края. Примерно половину населения данного райцентра, что невдалеке от границы с восточным Казахстаном, составляли заключённые. Как отбывающие сроки, так и выпущенные под надзор милицейских органов, а также те, кто после отбывания наказания остался в городе. Поэтому контингент там жил «весёлый», и попадание за пределы своего района, особенно в одиночку, могло стать неприятным приключением. Однако в нашем квартале гопников в чистом, классическом виде, не было. Точнее, были, но слушали местные «урелы» не только записи братьев Жемчужных и Константина Беляева (в те времена они именовались как «ансамбль Одесситы»), Аркадия Северного и Владимира Высоцкого, а также «махровую» по тем временам попсу типа Boney M. и ABBA, но и то, что сейчас принято считать классикой рока. Они вполне нормально отличали «пинфлойдов» от «кридэнсов», «назарета», «битолзов», «ролинстонсов», «юрахипа» и, конечно, «дэппапползов».

В 1976 году я был отправлен в школу. Был у меня одноклассник Витя Палеев, а у него – старший на «целую пропасть лет» (по меркам первоклассников) брат Коля (имена изменены по личному пожеланию «Вити», – прим. авт.), учившийся в седьмом классе. Именно у него была копия мюзикла «Jesus Christ Superstar». В первой русской официальной редакции, обнародованной в 1992 году на виниловом издании фирмы «Мелодия», рок-оперу именуют «Иисус Христос — суперзвезда». К названию и его русской версии мы ещё вернёмся…

А пока – ещё немало слов об оригинале. Его мне довелось услышать в сентябре 1976 года в гостях у Вити. Чуть позже меня пришёл домой Коля и сказал, что ему «закатали» (то есть записали на магнитную ленту) ништяцкую (эпитетов вроде «крутая», «угарная», «улётная» и прочих в широком употреблении тогда не было) вещь. И поставил бобину на огромную, без всяких переносных смыслов, ламповую магнитолу. Магнитола напоминала тумбочку, в которую встроены магнитофонная панель (сверху) и приёмник, и называлась «Днiпро». Увертюра ухватила так, что полтора часа пролетели в один миг, полный очарования и повисший в бесконечности. Жизнь уже не была прежней. Суть, содержание и смысл я узнал значительно позднее. В тот момент со мной разговаривала сама музыка. Да и чего греха таить, говорит по сей день, когда я слушаю знакомую от первого до последнего звука рок-оперу. Или любой её фрагмент. Даже не зная, что за история заключена в ней, я слышал магический язык музыки, понятный без перевода.

Вторая история будет покороче. Когда я пошёл во второй класс общеобразовательной школы, отдали меня родители в музыкальную. Едва научившись увязывать между собой ноты на аккордеонной клавиатуре, подобрал я припев арии Иуды «Heaven On Their Minds» и поигрывал себе понемногу перед уроком. Кто-то из педсостава услышал, и меня попросили прийти в следующий раз с родителями. Беседа с матерью шла за закрытыми дверями, и суть её (якобы) заключалась в том, что у меня обнаружили полное отсутствие интереса к инструменту. Это бредовое заявление было бы половиной беды, но, дабы не переадресовывать на скрипку или фортепиано, мне «приписали» ещё и полное отсутствие слуха.
Простите за столь пространное лирическое отступление: эти воспоминания тесно связаны с музыкой, и по дороге КЗ «Измайлово» на постановку театра «Рок-опера» они нахлынули вновь.

Признаюсь честно, живьём видеть «Jesus Christ Superstar» мне до сих пор не доводилось. Ну не сложилось сделать это ранее! А из всех услышанных записей мюзикла мне ближе всего оригинальная версия 1970 года с Мюррэем Хэдом в роли Иуды и Яном Гилланом, исполняющим партии Христа. Саундтрек фильма, да и сам фильм, что называется, не произвели глубокого впечатления. Второй по силе считаю шведскую версию 1972 года. Когда в 1992 году появился русского варианта в переводе Вячеслава Птицына на виниле с целым созвездием поп- и рок-исполнителей, сам этот факт воодушевил, а вот музыка вызвала разные чувства. Сначала – недоумение, потом – неприятие, наконец, некоторые фразы на родном языке стали казаться просто забавными, и диск стал отличным лекарством, помогавшим в тоскливые и мрачные моменты жизни, этаким немедикаментозным антидепрессантом. Одна только пропетая басом Кайафы фраза «Нет, стой – нам надо решить этот вопрос фундаментально» чего стоит! Или поддержанное хором магдалинино «Всё превосходно, да»!
Перед походом на спектакль «Рок-оперы» прослушал и другие версии. Увы! Ни одна из них, в том числе и выуженная из сети версия данного театра, записанная в 1995 году, то есть четверть века назад, не вызвала таких же глубоких чувств, как оригинал.

И вот – 26 января, день спектакля. Как и принято в русской транскрипции, он и по сей день носит старохипповское, как в 70-х, название «Иисус Христос суперзвезда». Ну если на Христоса в значении «Спаситель» ещё можно посмотреть сквозь пальцы, то третье слово названия рок-оперы всегда коробило своей половинчатостью. Почему не «сверхзвезда» или не «суперстар» (ещё б сверхстаром нарекли…)? Впрочем, если отнестись к этому лингвистическому симбиозу как к сохранению традиции или поклонению мрачной коммунистической эпохе, в которую мюзикл набирал в Советском Союзе популярность, можно объяснить это название народными корнями.

И тут вспоминаются слова русского классика Чайковского, который искал вдохновение в народной музыке. Фольклором можно назвать и всё, что было связано с рок-музыкой в 70-е в наших краях. Не было ни Интернета, ни специализированных музыкальных журналов, компетентно её освещавших, ни даже западных СМИ, из которых можно было что-то узнать. Вся советская журналистика усиленно критиковала рок как разлагающую молодёжь бестелесную субстанцию. Почитать сейчас опусы мэтров, занимавшихся в СССР культурой, – обхохочешься. Само собой, им мало кто верил, потому что огульно охаиваемая ими музыка нравилась! Вот и обрастала она легендами. Органы госбезопасности глушили европейские и американские радиоголоса, вещавшие о любимом запретном плоде, да и не каждому было под силу проводить даже раз в неделю бессонные ночи у приёмника. Шутки шутками, но книги со стенограммами передач Севы Новгородцева, выходивших с 1977 года по начало 90-х, выдержали не одно переиздание, а приезд поистине народного артиста в прошлом году собрал аншлаги в Питере, Москве и Екатеринбурге. В последний день зимы сам был тому свидетелем: в Центральном Доме Художника некоторые приглашённые с билетами без мест сидели на ступеньках лестниц в проходах концертного зала.

Впрочем, я опять отвлёкся. Я побывал только на одном представлении «Иисуса Христоса суперзвезды», а жаль: театр «Рок-опера» сыграл его в столице четыре раза, и не одним и тем же составом. Но сравнить с версиями других составов не могу, перейду (наконец-то!) к тому, на который довелось попасть. Театр начинается с вешалки? На протяжении XX века так оно и было. Теперь театр начинается с проверки ручной клади и прохода сквозь рамку металлоискателя с выложенными из кармана мобильными телефонами, ключами, бумажниками и прочими железяками. Слава Богу, хоть ремни с металлическими бляхами и кольца да нательные кресты снимать не заставляют. А только потом – вешалка. Ну и далее – фойе. Люди фотографируются на фоне красивых и полиграфически безупречно выполненных баннеров и галерей с портретами актёров. Тут же – буфеты, всё как в настоящем театре.

Первый звонок. Спасибо организаторам, билет в третьем ряду, что позволяет хорошо видеть не просто всю сцену, но и мимику артистов без бинокля. По соседству от меня трое продвинутых парней лет не старше 25. Один спрашивает у своих компаньонов: «А если Библию не читал, пойму ли, про что опера»? Улыбнуло, точнее – ухмыльнуло. Незадолго до этого одна френдесса, преподаватель вуза, в «Живом Журнале» посетовала на то, что нынешние первокурсники ленятся не только погрузиться в изучаемый предмет, но даже прогуглить суть его основных вопросов. Как же давно я не был в театре!..

Второй звонок. Публика как втыкала в свои смартфоны, так и продолжает это делать. И тут возникло у меня опасение. Свой мобильник я перевёл ещё при входе в зал в «самолётный» режим. Глядя окрест, подумалось: позволит ли зрителям их культурный уровень не начать фотографировать или делать «видосики» со спектакля? К счастью, всё оказалось не так уж плохо. Лишь на втором ряду немного справа я заметил человека, изредка полуукрадкой делавшего снимки. Как выяснилось впоследствии, это был театральный фотограф. И снимал он не всё время и не всё подряд. Впрочем, я его заметил. Виной ли тому тот фактор, что постановка не забрала в себя без остатка? Как знать!?.. Свободные места в зале оставались, но зияющих пустот не было, хотя спектакль шёл днём.

И это была своеобразная премьера. Изюминкой питерского «явления Христа народу» стала прежде всего фонограмма. В прошлом году театр провёл на платформе «Планета.ру» успешную краудфандинговую кампанию, благодаря которой фонограмма была обновлена. Хотя, признаюсь честно, идеальной я бы её не назвал. Но лишь в силу того, что слух привык к той, которую услышал впервые. Увы, но, по моему нескромному мнению, никто её не превзошёл. Даже та неведомо которая по счёту монофоническая копия из динамика лампового магнитофона звучала живее, чем все последовавшие за ней, включая шведскую, версии. Вот и здесь: вроде всё сыграно нота в ноту, звуковое пространство дышит и ничем слух не раздражает, но… Не раздражает как в плохом, так и хорошем смысле. Может, это мои персональные субъективные придирки, но чего-то не хватает.

А вот голоса артистов, их движения по сцене и игра в целом радовали. Декорации были аскетичны. «ИХС» – не тот случай, когда нужны какие-то навороты в виде громоздких построек, созданных сценографами так, чтобы жизнь монтировщикам салом в шоколаде не казалась. Здесь главное – музыка, свет, хореография и, конечно, пение!
Балет толпы, которая, если кто не помнит сюжет, сначала превозносит Христа и считает его Богом, а затем безжалостно требует распятия, великолепен. Световое оформление тоже на уровне. Толпа движется подобно бесформенному и оттого устрашающему живому организму. Ряд персонажей и участвуют в балете/хоре толпы, и задействованы в ролях. Среди них пусть и не копирующие «оригинал», но каждый по-своему убедительные Пётр (Вадим Рябушкин) и Ирод (Константин Шлюев). Потрясающе выступила и Анна Тесс в роли Мэри. Небольшой комментарий. Переводчики «питерской» версии Григорий Кружков и Марина Бородицкая оставили имена персонажей в английском варианте, потому далее они будут упомянуты так, как это звучало со сцены. Убедительны и органичны первосвященники Анна (Заслуженный артист РФ Александр Кавин) и Кайафа (Алексей Толстокоров). Потрясающий был Понтий Пилат. Мне довелось попасть на спектакль, в котором Вячеслав Ногин, также играющий в нём (в разное, естественно, время) Иисуса-Джизуса, Иуду-Джудаса, Анну и Кайафу, впервые сыграл римского прокуратора. Учитывая тесситуры этих персонажей, диапазон вокалиста должен быть невероятным. Премьера получилась выше всяких похвал!

Наконец, об исполнителях главных ролей. Джизус Крайст в воплощении Ярослава Баярунаса безупречен. Мощнейший тенор! Когда он берёт верхние ноты, они пронзают тебя насквозь, а его шёпот как будто вползает внутрь слушательского организма, отчего ощущение, будто он звучит внутри тебя. Кстати, Ярослав является ещё и продюсером спектакля, именно благодаря его усилиям была обновлена фонограмма.
Главным героем произведения является Джудас. Почему, надеюсь, объяснять излишне. Дабы не делать ещё одного массивного лирического отступления, тем, у кого имеются сомнения, посоветую рассеять их, ещё раз обратиться к опере в любой её версии: оригинальной или переводной – не играет роли. Кроме того, за полвека жизни мюзикла накопилось предостаточное количество материалов о нём, на изучение которых целой человеческой жизни может не хватить. Но вернёмся к Иуде… Прошу прощения – Джудасу. Его играл Александр Кашапов. Отец его, Рафик Санзябетдинович, стоял у истоков театра «Рок-опера», выросшего из ВИА «Поющие гитары», в который он пришёл в 1986 году. Долгое время Иуду играл Кашапов-старший, а сын в прямом смысле этого понятия рос в театре, и труппа для него стала семьей. Внешне и голосом Александр напомнил нынешнего фронтмена «Арии» Михаила Житнякова. У него потрясающие вокальные данные, поёт он прекрасно… Но почему-то именно в этой роли он мне показался менее убедительным, чем остальные. Он играл не плохо, скорее даже хорошо, однако на фоне остальных, заслуживших оценки «отлично», Джудас воспринимался немного бледно. Но и общей картины не портил, что для успешного представления немаловажно.

Так что общее впечатление оказалось приятным. Да, временами транскрипция имён вызывала улыбку. Особенно когда Джудас обращался к Крайсту: «Джызуууууус»! Ты сам поверил в то, что говорят кругом. // И, кажется, готов назваться божеством»… Первое слово цитаты не то с непривычки, не то в силу акцента, веселило. Но главное не в этом… Главное – что артисты дали почувствовать многочисленным зрителям вовлечённость в тему. «ИХС» воздействовала и продолжает воздействовать магическим образом на разные поколения. Лейтмотив спектакля таков (здесь процитирую пресс-релиз): авторы «постарались сказать о том, что составило основную тревогу наших дней: без любви, без сострадания душа человеческая деградирует. Человек перестаёт быть человеком».
Признаюсь, при всём подъёме чувств я шёл на спектакль с некоторой опаской, готовый к возможному разочарованию. К счастью, этого не произошло. Артисты, в большинстве своём родившиеся позже, чем увидела свет легендарная рок-опера, прониклись ей и смогли передать свою страсть даже пристрастному и искушённому зрителю.

Дмитрий КОШЕЛЕВ
Вступление – Владимир Импалер.
Фото предоставлены пресс-службой театра «Рок-опера».
Редакция благодарит Татьяну Василькевич (театр «Рок-опера») за приглашение на спектакль.

Общее впечатление

26 января 2020 г.
Москва, концертный зал "Измайлово"
Театр "Рок-опера" (Санкт-Петербург)

Дмитрий Кошелев

Дмитрий Кошелев